なに聞いてるのー/What are you asking me?

知ってるよ。 この曲は、君が大好きな曲だよね。
 

天才って言われるシンガーが、まだ10代の頃、部屋でたった一人で完成させた曲。 

みんなが知っている曲は、駆け出したくなるような明るい曲が多いけど、 この曲は、苦しさや不安、卑屈さ、もどかしさ―― 若者のそんな想いを、バラードで綴った心の歌声なんだよね。 

そんなこの曲が、君は一番好きなんだ。

 

彼女に教えてもらったんだよね。 
一緒にライブにも出かけて、深夜ラジオもこの部屋で一緒に聴いてたよね。 

彼女がこの部屋に来なくなって、君もしばらくこのシンガーの曲を聴くことはなかったよね。

 必要以上に、胸が苦しくなるから。

 

今日は夕方から、久しぶりに部屋を片付けて。 
僕もブラシをしてもらって。 

さっきの電話、明日、誰か来るんだね。

 

ひさしぶりに聴いてる、この曲。 

きっともう大丈夫だね。 
時間は、思い出を彩ってくれる。

 

なんだかそんな気分になって、 

「なに聞いてるのー」なんて、僕も甘えてみるよ。

 曲のことはよくわかんないけど、 
君がうれしそうなら、ぼくも、そうなんだ

I know. This is your favorite song.
 

It’s the song a so-called genius singer finished alone in their room when they were still a teenager. Most of the songs 

everyone knows make you want to run forward, bright and full of energy. But this one is different. It’s a ballad filled with pain, anxiety, self-doubt, frustration— the honest feelings of youth, sung straight from the heart. 
And this is the song you love the most.

 
She introduced it to you, didn’t she? You went to concerts together, listened to late-night radio in this very room. After she stopped coming here, you stopped listening to this singer for a while too. Because it hurt your chest more than necessary.
 
This evening, you cleaned the room for the first time in a while. I got brushed too. That phone call earlier—someone’s coming tomorrow, right?
 
Listening to this song again, after all this time. You’ll be okay now. 
Time colors memories.
 

Feeling that way, I try being a little needy too and ask, 
“What are you listening to?” 

I don’t really understand music, 

but if you look happy, then I am too.